воскресенье, 7 июля 2019 г.

Все равно ничего особо интересного не происходит, поэтому я вам одну старую историю расскажу.





Мне тут недавно совершенно случайно напомнили, что есть такая актриса - Мег Райан. Вы можете ее не знать по таким фильмам, как "Внутреннее пространство", "Когда Гарри встретил Салли", "Неспящие в Сиэттле", "Кейт и Лео".
В общем, довольно знаменитая актриса, без шуток. Я сначала, когда начал ее вспоминать, подумал, что она еще более знаменитая, потому что она - жена Антонио Бандераса. Но там оказалась совершенно другая актриса - Мелани Гриффит. Ну, мне простительно, все таки Мег и Мелани где-то в чем-то похожи.

В общем, заочно с Мег Райан я знаком приблизительно с 1998 года. У нас с ней была длительная эпистолярная связь. Правда, на двоих было отправлено только одно письмо. И только с моей стороны. Но все же...

Дело было так. Когда я учился в университете, я снимал комнату у одной мировой бабульки. Вполне вероятно, что если бы я с первого курса поселился в общежитии, свой диплом благородного синего оттенка я бы так никогда и не получил бы. А так, первые несколько курсов я жил почти в домашних условиях, делал домашние работы, писал курсовые. Учился прилежно.
А как можно было по другому в таких то условиях: картошка, макароны и сгущенка были всегда в наличии. Колонкой для нагрева воды можно было пользоваться каждый день. Бабулька, по доброте своей душевной, подкармливала супами и домашними разносолами. И вообще на мозги не капала и не занудствовала. Даже ключи от квартиры доверила.
Другие, с которыми пришлось столкнуться на стадии поиска жилья, условием ставили возвращение домой не позже 9 вечера и никаких дубликатов ключей! Купаться в горячей воде (другими словами, пользоваться колонкой) можно было три дня в неделю, иначе там "быстро сгорает теплообменник".

А у бабульки этой был дальний родственник. То ли племянник, то ли внучатый шурин. Человек артистический и творческий, который по недосмотру мироздания работал то ли слесарем, то ли шахтером, то ли мастером сцены в театре.
В свободное от работы время он написал сценарий фильма. Но в Донецке на тот момент все киностудии уже были заняты работой, а отдавать свое произведение на телевидение он не хотел - не тот масштаб. В итоге он решил отправить сценарий в Голливуд. Почему бы и нет. Только дерзким покоряются горы!

Как вы уже поняли, адресатом он выбрал именно Мег Райан. Не спрашивайте меня почему именно ее. Пожалуй, у автора были какие-то логические объяснения, но со мной он ими не поделился.
Ну а я, как формирующийся организм филолога с зачаточными знаниями английского, был выбран на ответственную роль переводчика. Бабулька гордилась таким квартирантом.

Скажу честно, сценарий был интересным. Беспорядочные половые связи, погони, потусторонний мир, демоны, кишки, пытки, убийства и никакого хеппи-энда. Все как мы любим.
Я, когда полностью прочитал, даже удивился: как в этой усатой голове бабулькиного родственника могут гнездиться такие образы и хитросплетения сюжета. Казалось бы, обыкновенный дончанин, может быть, даже за Шахтер болеет, а поди ж ты - в голове картины эпических масштабов с десятком действующих лиц первого плана. Я тогда даже немного завидовал ему.

С переводом сразу же возникли трудности. Во-первых, это было объемное произведение. Читать его интересно, а переводить - уже как-то нудновато после первой старницы.
Во-вторых, это конец девяностых - интернет на весь Донецк был, пожалуй, только в штаб-квартире футбольного клуба Шахтер. А со многими словами у меня возникли определенные трудности. Например, ни в одном из своих словарей я не смог найти перевод слова "наручники". И это еще самое безобидное из ненайденных слов. Поэтому, обращаться к преподавателям за помощью я не мог по идеологическим соображениям. Я был наивным застенчивым практически безусым юношей. Куда уж там идти за помощью с "изнасилованием", "расчленением" и прочими непотребностями.
Конфуз также чуть было не приключился с именем будущего продюссера фильма. Если имя "Мег" никаких подвохов не предвещало, то фамилия "Райан" - она только на первый взгляд такая простая. Откуда то у меня в голове сидела мысль, что хоть "райан" и созвучно с "брайан", то пишется оно как-то по другому.
С написанием "брайан" - "brian" я был знаком благодаря сериалу "Беверли Хиллз 90210", там есть актер Брайан Остин Грин.
Поразмыслив, я решил, что если не "brian", то уж "bryan" точно. Как потом выяснилось, я таки не ошибся.

Понимаете, правильное написание фамилий Мег было очень важно не только с точки зрения этикета и уважения к адресату.
На конверте, в качестве адреса доставки, было указано только "USA, California, Hollywood, Meg Ryan". Нам очень не хотелось бы, чтобы письмо попало не в те руки.

Самые сообразительные из вас уже, пожалуй, поняли, что никакого ответа мы не получили. Хотя в сопроводительном письме мы указали, что очень ждем реакции, пусть и негативной или критической. Я очень хотел внести душевную нотку в строгий официоз этой корреспонденции, но, к сожалению, так и не смог в рифму перевести "Жду ответа как соловей лета".

Видите, я уже использую "мы". Просто на этапе перевода в сценарии появилось так много моей отсебятины, что я чувствовал себя праткически соавтором. Ну, типа братья Вачовски. Или братья Коэны. Поэтому за судьбу сценария я переживал не меньше главного автора.

Какое-то время я подозревал Мег в нечистоплотности. Ну, сняла фильм по сценарию, а про его происхождение нигде не упоминала. Выдала  за свой. Ну, вы знаете, как у них там на бездуховном западе принято...
Я пересматривал все фильмы, которые выходили и показывались по кабельному, но ни в одном так и не увидел знакомых персонажей или сюжета.

А со временем детали сценария у меня из головы стерлись. С бабулькиным родственником мы больше не виделись. Поэтому, если честно, сейчас я даже точно не могу сказать, о чем там речь была. Может, уже и фильм вышел на самом деле. Все-таки больше 20 лет прошло, можно было исправить огрехи сценария и любительского перевода.

Так что, если увидите фильм где стреляют, спасают красоток, у главного героя видения и всякие флешбеки и вообще все так немного старомодным юмором из девяностых приправлено, знайте - может и я к нему руку приложил.

3 комментария:

  1. "...в этой усатой голове бабулькиного родственника..." - само по себе, уже литературный перл! :) :) :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Как лицо, пусть и опосредованно, но связанное с этой историей, ты не можешь судить объективно)))

      Удалить
    2. Чёита? Прекрасное я вижу с далека... :)

      Удалить