К своему стыду я лишь относительно недавно узнал, что одна из самых узнаваемых в мире мелодий и один из символов рождественских праздников на Западе, имеет украинские корни.
«Щедрик» — рождественская украинская народная песня, получившая всемирную популярность в музыкальной обработке Николая Леонтовича.
В Америке украинский «Щедрик» известен как Carol of the Bells – «Колядка колокольчиков». Эта мелодия в период зимних праздников звучит буквально отовсюду: в кино, в торговых центрах, в рекламных роликах, и просто на улицах.
Над всемирно известной обработкой «Щедрика» композитор Николай Леонтович работал полжизни. Первая редакция произведения писалась на протяжении 1901-1902 гг., вторая – в 1906-1908 гг., третья – в 1914 г., а четвертая – в 1916 г. Пятый вариант песни, прославившийся на весь мир, был доработан в 1919 году.
За океан украинская мелодия попала в 20-х годах прошлого столетия. А в 1921 году она впервые прозвучала в Карнеги-холле в Нью-йорке. В 1936 году Питер Вильхоуский, который работал для радио NBC, написал английский текст к «Щедрику», и украинская мелодия стала известной в западном мире как Carol of the Bells. По сей день американские хоры – профессиональные и любительские – поют это музыкальное произведение как колядку на Рождество.
В оригинальном же «Щедрике» поется о ласточке, которая прилетела в дом с вестью о том, что в новом году семью ждет достаток. Согласно популярной, но не точной интерпретации, украинский оригинал опирается на старую славянскую легенду о том, что каждый колокол в мире прославлял Иисуса в ночь, когда он родился. Оригинальный текст песни звучит так:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, –
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
(с)
Ниже - различные варианты и интерпретации.
1. Классический вариант. Хор им. Веревки.
«Щедрик» — рождественская украинская народная песня, получившая всемирную популярность в музыкальной обработке Николая Леонтовича.
В Америке украинский «Щедрик» известен как Carol of the Bells – «Колядка колокольчиков». Эта мелодия в период зимних праздников звучит буквально отовсюду: в кино, в торговых центрах, в рекламных роликах, и просто на улицах.
Над всемирно известной обработкой «Щедрика» композитор Николай Леонтович работал полжизни. Первая редакция произведения писалась на протяжении 1901-1902 гг., вторая – в 1906-1908 гг., третья – в 1914 г., а четвертая – в 1916 г. Пятый вариант песни, прославившийся на весь мир, был доработан в 1919 году.
За океан украинская мелодия попала в 20-х годах прошлого столетия. А в 1921 году она впервые прозвучала в Карнеги-холле в Нью-йорке. В 1936 году Питер Вильхоуский, который работал для радио NBC, написал английский текст к «Щедрику», и украинская мелодия стала известной в западном мире как Carol of the Bells. По сей день американские хоры – профессиональные и любительские – поют это музыкальное произведение как колядку на Рождество.
В оригинальном же «Щедрике» поется о ласточке, которая прилетела в дом с вестью о том, что в новом году семью ждет достаток. Согласно популярной, но не точной интерпретации, украинский оригинал опирается на старую славянскую легенду о том, что каждый колокол в мире прославлял Иисуса в ночь, когда он родился. Оригинальный текст песни звучит так:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, –
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
(с)
Ниже - различные варианты и интерпретации.
1. Классический вариант. Хор им. Веревки.
2. Американская группа ThePianoGuys, занимающаяся аранжировкой известных песен, не забыла и про «Щедрика». Изюминка группы в том, что интерпретируемую музыку они играют только на виолончели и фортепиано.
3. Один из самых необычных вариантов исполнения «Щедрика» сделали баскетболисты NBA, которые сыграли ее с помощью баскетбольных мячей.
4."Щедрика" любят и знают даже в Китае.
5. Акапельный вариант
6. Электронный вариант.
7. Тяжелые версии
8. Современная украинская классика - ВВ.
Pink Martini в альбоме Joy to the World тоже эту песню записали.
ОтветитьУдалитьДа, по ссылке она есть. Я ее как-то пропустил...
УдалитьЦе ж саунд-трек до фільму Home Alone...
ОтветитьУдалитьТа "Міцний горішок")))
Удалитьяка частина?
УдалитьПервые две. Знаю, что ее там нет, но со старым добрым "КО" она у меня ассоциируется)))
Удалитьа чули, що Леонтовича якийсь чекiст забив нi за що?
ОтветитьУдалитьОсь де жах!
найгірше те, що ці злочини так і не були засуджені. загалом так, ми кажемо, що ЧК, Сталін, КГБ і т.п., то є зло, але реально колишні чекісти (хоча ці вже вимерли), комсомольці і кагебісти і досі чудово живуть серед нас, ще по спадку обіймаючи керівні посади в державі.
УдалитьКлип ВВ увидела впервые. Такой мистический, как будто пропитан древним языческим колдовством. Чую зов дохристианских украинцев.
ОтветитьУдалитьЯ тоже раньше клип не видел этот. А Добрик говорит, что видела.
УдалитьВидеоряд действительно красивый.